Автобіографічне
Марконі тут залишив батькове радіо,
Едісон – братові лампи,
Бізонячі шкури - від Натті Бампо…
В цього закамарку крихітний радіус,
Не раз пом’ятий бампер.
Є дещо, вочевидь, пам’яттю вкрадене,
А ще запозичене, і кліше-штампи
Ще з того часу, коли світ нагадував кампус.
Забулись імена тих, які колись нам радили,
що на краще слід закопати таланти.
Ще промениться тут щастя мов залишки радію
Через покинуті досліди подружжя мігрантів,
Були натхненні і вперті. Чого заради?
Хай там як, але вони виборювали гранти
Аби копирсатись в улюбленому. У волхвів рядились
І подавались у довгі мандри,
Долали Лету і Скамандер.
І були ще такими собі тихими шовкопрядами:
Кутались у єстві, мурмотіли свої мантри,
Були й екзорцистами, що з діда-прадіда
диявола виганяли колядами!
Та скільки б не відбивали куранти,
попри віки тут й досі не пахне затхлістю-зрадою,
тут й досі від стін відлунює прекрасне бельканто
літ молодих і веселих, коли пригорщами розкидали радощі -
ми ними на Стіксі городили дамби,
може, й не були надто вже старанні, нам би
подалі від очей, позеленілих від заздрощів,
і ще б в стилі сальси і самби!
Та в нас пора дощів.
Вже ніяких мрій про пуанти,
В потьмянілому німбі рампи
Вплетені обереги-прянощі
Від злих сил, які часті (і, бува, улюблені) квартиранти
В нас самих! Пізні роки – завжди окупанти.
Далі тільки розмитими шляхами, в багні. Карамба!
Все рідші відвідини Санти,
Наше уявлення про рай стало включати й камбуз,
І рецепти, щонайменше, на антидепресанти,
та обезболюючого кілька ампул.
Потяг наш стишує хід, ми потроху перебираємось в тамбур –
Наша станція скоро. Стоїмо, немов на плацу курсанти.
Хоча більше подібні до сомнамбул.
Та тішить кожного, що зараз не сам ти,
А хтось з цього десанту
вже має квитки назад. І пояснює все це вельми елегантно:
Минуле в житті відноситься до преамбул.
Глосарій:
Марконі - винахідник радіо.
Едісон -винахідник електричної лампочки розжарювання
Натті Бампо - звіробій, літературний персонаж романів Ф.Купера.
Кампус - студентський гуртожиток, містечко.
Радій -радіоактивний елемент, відкритий подружжям Кюрі.
Лета -ріка підземного царства у греків, «ріка забуття».
Скамандер -ріка коло славнозвісної Трої. Ще гурток письменникікв і поетів у міжвоєнній Польщі.
Екзорцист – «той, хто виганяє диявола», священники зі спеціальним дозволом на проведення обрядів по вигнанню нечистого з людини.
Стікс - ріка підземного царства у греків.
Сальса і самба -латиноамериканські запальні танці.
Пуанти -взуття для балерин.
Карамба -іспанська лайка, найближче до нашого «Дідько б побрав!»
Камбуз - кухня на морському чи річковому судні.