авторський переклад пісні "Women in love"
авторський переклад пісні "Women in love"
Життя – це космос, той момент із нами,
Котре стає одноманітним і нудним.
Коли закінчується десь під небесами
Цей сон шалений, але ми йдемо за ним.
Прощаюсь сонно я із добрим ранком,
Хоча не знаю й не дізнаюся чому.
Десь глибоко у серце, зі світанком
Твою любов до себе не прийму.
Коли зустрілися два погляди – тривога,
А почуття сильніші стали аж до краю…
Вузька була і довга та дорога,
Та я на іншу більше не звертаю.
Я відвертаюсь вже без сумніву, несміло
Від стін, що розділяють пекло й рай.
Паду із ніг, незграбно і невміло,
Все віддаю тобі і ти мені віддай.
Я жінка, що кохає до нестями,
На все готова, тільки б ти зі мною був.
У тому світі, що лишається між нами,
Й частиною його себе відчув.
Я захищатиму від нині і навіки
свою любов, бо маю право жити.
Що ж я роблю, та чи існують в світі ліки,
Що допоможуть за тобою не тужити?
Ти відчуваєш ту любов, що я віддала,
Я чую голос твій крізь океани.
Брехнею правда моя ще не стала,
Усе тобі – і це загоїть наші рани.
Я жінка, що кохає до нестями,
На все готова, тільки б ти зі мною був.
У тому світі, що лишається між нами
Й частиною його себе відчув.
Я захищатиму від нині і навіки
свою любов, бо маю право жити.
Що ж я роблю, та чи існують в світі ліки,
Що допоможуть за тобою не тужити?
Я жінка, що кохає до нестями
І знає серцем все, що хочеш ти.
Кажу собі – хай буде поміж нами
Безхмарне небо й зведені мости.
Що можу я, яка є моя сила?
Я захищатиму від нині і навіки…
Я жінка, й своє право захистила
Що ж я роблю, та чи існують в світі ліки?
Я жінка, що кохає до нестями,
На все готова, тільки б ти зі мною був.
У тому світі, що лишається між нами
Й частиною його себе відчув.
Я захищатиму від нині і навіки
свою любов, бо маю право жити.
Що ж я роблю, та чи існують в світі ліки,
Що допоможуть за тобою не тужити?